广州没有中日同传教学的历史如何结束

广州几十年来没有中日同传课程,也没有经过专业训练的中日同传人才,遇有重大国际会议等情况,往往需要从京、沪高薪聘请译员。随着日本大型跨国公司落户广州,因公司内部会议的需求,隶属于这些公司的翻译不得不承担内部的中日同传任务,这无疑磨练了一批人。事实上,在没有同传训练的相同背景下,这些公司翻译已经是最好的选择。

2009年7月,广州第一所日语专业培训机构――广州樱花日语,再次开广州日语培训先河,开设了广州第一个“中日同传基础课程”,10月投入同传训练所需各种硬件设备,建立了模拟同声传译会场的同传教室。

课程由日本归国留学生吴枫先生主讲。吴枫先生早年毕业于广东外语外贸大学东语系,后赴日留学,学业结束时,经过激烈的选拔竞争,1993年进入日本著名丸红集团公司从事翻译工作,经过各行各业现场口译的磨练,7年后进入日本著名同传学校赛马尔学院(Simul Academy)学习,师从日本中日同传界翘首同声传译大师神崎多实子,他辞去了令人羡慕的丸红工作,潜心中日同传专业训练与实践十数年。长期担任中日政府机构访问团、领事馆、NHK电视台、各种国际会议及大型日资企业等中日、粤日同声传译工作,积累了丰富的中日同传经验。

2006年吴枫先生回国在高校任教,由于他经过日本严格的训练及多年实践,立即成为广州地区首屈一指的中日同传教育专家及同传工作者,受日本驻广州总领事馆委托,多次为东京大学教授在穗演讲、中日地方政府规划论坛、中日部级定期会议担任现场口译,并博得好评。

广州樱花日语携手吴枫先生,我们怀揣共同理想,锁定为广州培养汉-日、粤-日同声传译人才的目标而不懈努力。相信随着中国经济的发展与国际交流的扩大,中日同传人才的需求必增无疑,我们的同传培训将发挥重要作用。

我们正在筹备成立以吴枫先生为会长,樱花日语学校为事务中心的“广州中日同传同人会”,该会将开展同传学术研讨等相关交流活动,扩展同传业务,为会员及学有所成的学员提供担任同传工作的机会。我们的第一个交流活动将邀请日本日汉同传专家赴穗交流,届时我校优秀学员将有担当现场同传的机会。有关“同人会”成立事项及此次交流活动信息,近期将予以公布,敬请关注。

实战口译(同传)班课程内容及招生对象的介绍

 

预备班(视译强化训练)

招生对象:日语本科毕业或日语培训机构修满三年日语并取得日语能力考试一级的人员。 或经面谈测试认可的人员。

学习内容:贯穿同传方式之一的“视译”练习,培养快速阅读、快速理解、快速反应和快速翻译的能力,提高日语表达能力。练习内容由浅入深,有政治、社会、经济、科技、教育等实时新闻等内容。该阶段的学员要求自主进行影子练习。

 

实练班(1) 

招生对象:经过预备班1-2两期学习的学员,或具备两年以上口译工作实践的人员。 或经本中心测试认可的人员。

学习内容:使用同传设备进行有译稿的同传训练。训练由浅入深,学员事前获得发言讲稿,可以事先将讲稿翻译。同传课训练时,现场由一位学员读原稿,其他学员看译稿进行同声传译,掌握同声传译的节奏。练习内容由浅入深,有政治、社会、经济、科技、教育等实时新闻等内容。

 

实练班(2)

招生对象:经过实练班(1)学习的学员或具同等程度的人员。

学习内容:使用同传设备进行有译稿的同传训练。训练由浅入深,学员在堂上获得发言讲稿,但不能将讲稿翻译。同传课训练时,现场由一位学员读原稿,其他学员看发言原稿进行同声传译,掌握初步的同声传译技巧。练习内容由浅入深,有政治、社会、经济、科技、教育等实时新闻等内容。

 

实练班(3)

招生对象:经过实练班(2)学习的学员或具同等程度的人员。

学习内容:使用同传设备进行有译稿的同传训练。训练由浅入深,学员没有任何原稿,堂上由教师现场播放视频或音频内容1-2遍,学员可以做记录,熟悉内容,然后进行同声传译。练习内容由浅入深,有政治、社会、经济、科技、教育等实时新闻等内容。

 

实练班(4)

招生对象:经过实练班(3)学习的学员或具同等程度的人员。

学习内容:使用同传设备进行有译稿的同传训练。训练由浅入深,学员没有任何原稿,堂上不事先播放视频或音频内容,开始播放时直接让学员进行同声传译。练习内容由浅入深,有政治、社会、经济、科技、教育等实时新闻等内容。

 

实练班(5)

招生对象:经过实练班(4)学习的学员或具同等程度的人员。

学习内容:使用同传设备进行有译稿的同传训练。学员进行双方向(日语⇒汉语)(汉语⇒日语)的交替同声传译训练,有稿和无稿、有稿和穿插即兴发言的同声传译练习。培养交替传译和综合能力(国际政治经济综合知识、反应、心理素质等)和团队合作精神。